Idioms Part #2 : Under the Weather

Terkadang Bahasa Inggris tidak dapat diartikan secara literally. Misalnya, “Under the Weather” jika kita artikan secara per kata akan memiliki arti yaitu “di bawah cuaca”. Aneh bukan!. Nah, dalam Bahasa Inggris ini disebut dengan istilah “Idioms“. Idiom sendiri merupakan bentuk penggunaan bahasa yang khas, di mana makna suatu ungkapan tidak dapat dipahami secara harfiah berdasarkan kata-kata yang membentuk ungkapan tersebut.

Secara umum, idiom sering kali merupakan kombinasi kata atau frasa yang memiliki makna khusus yang berbeda dari makna harfiahnya. Makna idiom biasanya telah menjadi konvensi atau kesepakatan di dalam masyarakat itu sendiri. Demikian pula, idiom “Under the Weather” lebih merujuk kepada menyatakan sesuatu “tidak enak badan atau kurang sehat” bukan artinya “di bawah cuaca” ya.

Mau tahu lebih banyak idioms dalam Bahasa Inggris? Simak daftar Idioms Part #2 berikut ini!

Under the weather

Arti: Sedang tidak enak badan atau kurang sehat.
Contoh: I can’t come to the meeting today; I’m feeling a bit under the weather.

Cry over spilled milk

Arti: Menyesali sesuatu yang sudah terjadi dan tidak dapat diubah.
Contoh: There’s no point in crying over spilled milk; let’s focus on finding a solution.

Don’t count your chickens before they hatch

Arti: Jangan menghitung untung sebelum benihnya tumbuh.
Contoh: I wouldn’t start planning the celebration just yet; don’t count your chickens before they hatch.

Throw in the towel

Arti: Menyerah atau mengakhiri sesuatu.
Contoh: After facing numerous challenges, she decided to throw in the towel and quit the project.

Burning the bridge at both ends

Arti: Menjalani kehidupan yang tidak seimbang atau melelahkan.
Contoh: Working two jobs and studying at the same time is like burning the bridge at both ends.

The whole nine yards

Arti: Segala sesuatu atau secara menyeluruh.
Contoh: She went the whole nine yards to make sure the event was a success.

Throw caution to the wind

Arti: Mengabaikan risiko atau konsekuensi.
Contoh: Sometimes you just have to throw caution to the wind and take a chance.

Let the cat out of the bag

Arti: Membocorkan rahasia atau mengungkapkan sesuatu yang seharusnya dirahasiakan.
Contoh: He accidentally let the cat out of the bag about the surprise party.

Be on the same page

Arti: Memiliki pemahaman atau pandangan yang sama.
Contoh: It’s important for the team to be on the same page to achieve our goals.

Cost an arm and a leg

Arti: Sangat mahal.
Contoh: Repairing the car’s engine is going to cost an arm and a leg.

Jadi, memahami dan menggunakan idiom dapat memperkaya pemahaman seseorang terhadap bahasa dan budaya tertentu. Namun, karena makna idiom bersifat khusus dan tidak selalu dapat dipahami dengan mudah, pembelajar bahasa mungkin perlu melibatkan diri dalam konteks bahasa yang lebih luas untuk menguasai penggunaan idiom secara efektif.