Terkadang Bahasa Inggris tidak dapat diartikan secara literally. Misalnya, “On the same page” jika kita artikan secara per kata akan memiliki arti yaitu “di halaman yang sama”. Jelas artinya terkadang tidak maksuk diakal! Nah, hal ini dalam Bahasa Inggris disebut dengan istilah “Idioms“. Idiom sendiri merupakan bentuk penggunaan bahasa yang khas, di mana makna suatu ungkapan tidak dapat dipahami secara harfiah berdasarkan kata-kata yang membentuk ungkapan tersebut.
Secara umum, idiom sering kali merupakan kombinasi kata atau frasa yang memiliki makna khusus yang berbeda dari makna harfiahnya. Makna idiom biasanya telah menjadi konvensi atau kesepakatan di dalam masyarakat itu sendiri. Demikian pula, idiom “On the same page” lebih merujuk kepada menyatakan sesuatu “memiliki pemahaman atau pandangan yang sama” bukan artinya “di halaman yang sama” ya.
Mau tahu lebih banyak idioms dalam Bahasa Inggris? Simak daftar Idioms Part #5 berikut ini!
On the same page
Arti: Memiliki pemahaman atau pandangan yang sama.
Contoh: It’s important that the team is on the same page before starting the project.
Piece of the action
Arti: Mendapatkan bagian dari keuntungan atau kesempatan.
Contoh: Everyone wants a piece of the action in the booming technology industry.
Rule of thumb
Arti: Aturan praktis atau pedoman umum.
Contoh: As a rule of thumb, it’s good to save at least 10% of your income.
Take it with a grain of salt
Arti: Menerima informasi dengan skeptis atau tidak sepenuhnya percaya.
Contoh: His story sounded exaggerated, so I took it with a grain of salt.
Burn the midnight oil
Arti: Bekerja lembur atau bekerja sampai larut malam.
Contoh: We need to burn the midnight oil to meet the deadline for the project.
Cut corners
Arti: Mengurangi biaya atau kualitas untuk menghemat waktu atau uang.
Contoh: Don’t cut corners when it comes to safety regulations; it’s not worth the risk.
Drive someone up the wall
Arti: Membuat seseorang sangat kesal atau frustrasi.
Contoh: The constant noise from construction next door is driving me up the wall.
Elephant in the room
Arti: Suatu masalah yang jelas tetapi diabaikan.
Contoh: The budget deficit was the elephant in the room during the board meeting.
Give someone the cold shoulder
Arti: Menolak atau mengabaikan seseorang dengan sengaja.
Contoh: After the argument, she gave him the cold shoulder for days.
Hit the nail on the head
Arti: Mengungkapkan atau menyelesaikan sesuatu dengan sangat tepat.
Contoh: Your explanation hit the nail on the head; that’s exactly what I was thinking.
Jadi, memahami dan menggunakan idiom dapat memperkaya pemahaman seseorang terhadap bahasa dan budaya tertentu. Namun, karena makna idiom bersifat khusus dan tidak selalu dapat dipahami dengan mudah, pembelajar bahasa mungkin perlu melibatkan diri dalam konteks bahasa yang lebih luas untuk menguasai penggunaan idiom secara efektif.
Leave a Reply